Question about Spanish translation

Cecilia Wilkinson Enns cenns at rbhnrc.usda.gov
Wed Mar 7 10:13:27 PST 2001


If it comes down to coining a new word or phrase, it is always
better to find out how a "native speaker" (someone for who speaks
the language as their *first* language) would say it. Instead of
creating a new word, they might use existing words to make a
phrase that conveys the same meaning. So you would need to find
someone whose first language is Spanish but who also speaks
English fluently, so that they can understand what you mean when
you explain to them what "nondiet" means to you.

Celia



> I am working on a Spanish translation of a nondiet nutrition program. I am

> responsible for the adult portion, and a colleague is helping with the teen

> program. Both of us are struggling with some of the terminology, and we are

> wondering if maybe this is the first time words such as "nondiet" have been

> translated? We have found eating disorder terminology, but some of the other

> words just aren't to be found. Before we coin our own terms, we are checking

> all possible resources to see if someone else has already done this legwork.


----------------------
Cecilia Wilkinson Enns
USDA/ARS/BA/BHNRC/Food Surveys Research Group
BARC-West, Bldg. 005, Room 102
10300 Baltimore Ave.
Beltsville, MD 20705-2350
E-mail: cenns at rbhnrc.usda.gov


More information about the PHNUTR-L mailing list